陈蕾老师:英语同义词的辨析
 
日期:
2008-08-25
来源:
英卓语言

  英语中存在大量的同义词,学生在交谈或写作时常用词不准确,从而表达效果欠佳甚至造成误解。本文将从文体风格、地域方言、语法、搭配、语义几个方面来探讨如何对英语同义词进行辨析,从而促进英语词汇的准确掌握。

  1.文体风格(style)不同

  文体按正式程度可分为以下几个层次:正式体、普通体、非正式体、口语体、俚语体、中性体等; 按语域可分庄严语体、诗歌语体、科技语体等。在所指事物相同的情况下,一组同义词中的各个词往往可以分别用于不同的文体之中。例如die 是死的直接说法,pass away是委婉的说法,“去世”,而Kick the bucket 是俚语,“翘辫子”。又如home的同义词有residence,domicile,abode等. home为一般用语,residence为正式用语,domicile为官方正式用语,而 abode为诗体用语; horse的同义词有steed,nag ,gee-gee等. horse为一般用语,steed为诗体用语,nag为俚语,gee- gee为儿语。使用不同的语体可以反映出说、写者所处的场合、身份、地位以及人际之间的亲疏关系。

  在正式场合下用非正式文体的词或在非正式场合下用正式文体的词都是不适当的,因此,文体色彩是同义词辨析的一个重要方面。

  2.地域方言

  由于不同的地理环境、风俗习惯,同一概念在不同的地域就会有不同的词表达。尤其是近几年来随着美国在世界政治、经济、科学技术等方面影响的增加和地位的提高,美国英语中的不少词汇己被英国人所接受。美国英语和英国英语许多词并用,构成大量的同义词。

Br E Am E Br E Am E
parliament congress underground subway
autumn fall jug pitcher
lorry truck lift elevator
petrol gasoline chemist druggist
flat apartment football soccer


这些词意义完全相同,并无感情色彩的差异,只是使用时有地域差异而已。

   3.语法

词的语法特征在同义词辨析中也是一个重要方面。例如:

(1)much和many都表示“多”的意义,little和few都表示“少”的意义,但是它们的语法特性不同,much和little用来修饰不可数名词,many和few用来修饰可数名词,在任何情况下都不能换用。

(2)sick和ill都可作“生病的”的解,但用作此意时sick可以用作定语和表语,ill只能用作表语,不能用作定语。可以说The man is sick/ ill, a sick man。但an ill man就不行了。

(3)answer和reply两个动词,都作“答复”解,但answer是及物动词,可以说answer a letter,而reply是不及物动词,一定要说reply to a letter。

(4)所接宾语的顺序不同
I replaced wine with tea. (我以茶代酒)
I substitute tea for wine. (我以茶代酒。)

(5)Consist of / compose of
前者应用主动,后者应用被动。This class consists of 21 students.
This class is composed of 21 students.

  4.搭配

  英语中词与词的搭配是约定俗成的,并受一定语言规则的约束。除了在句法结构上要符合组织原则外,还要受语义内容的限制,即指称范围要满足于搭配环境。辨析同义词应了解词的搭配原则,不能把意义相近的词误用,否则就会说出或写出不符合习惯用语或意义不恰当的句子。

  同义词搭配上的差异首先体现为搭配对象的不同如cure 和heal都有“治愈”的基木意义,但cure后的宾语只是疾病,heal则只能是“伤口、外伤”。
又如shiver多指因寒冷或恐怖而发颤。The little boy is shivering with cold so that his teeth are chattering(那个小男孩冷得直哆嗦,牙齿轧轧作响); tremble常指因气愤、激动、紧张不安等而抖动。Her voice trembled with excitement(她兴奋得声音发抖)。

  由此我们可以看出,单纯的看单词的汉语意思是远远不够的,我们需要尽量使用英语单解字典,尤其要注意释义中括号里的限定条件,它往往限定了该词的搭配词语。

  5.语义

英语词的意义十分复杂,在进行同义词辨析时,既要知道同义词的基本意义,又要体会出其附加意义的细微差别。

(1)程度

在有些同义词群中,每组同义词中各个词所表示的词义轻重是不同的。例如cold, cool, chilly, rigid, frosty, icy这组同义词在表示冷热程度时都有“冷的”这个共同基本意义,但cold处于这组词的中间位置,cool的程度没有那样厉害,有“凉爽的”含义,chilly处cold和cool之间; frigid和frosty表示冷的程度十分厉害,位于冰点以下,frigid表示冷的程度比frosty更厉害,达到可以冰硬的程度; icy则表示冷到可以结冰的程度。

(2)深层含义

一些词只从汉语意思来看意思相同,但往往它们有细微的含义差别,这一点通过看英文释义和例句是可以搞清的。

a. Continual / continuous
Continual意为intermittent, repeated,often。中间是有间断的。Continuous意为uninterrupted, without stopping中间没间断. 例句:We suffered continual losses of electricity during the hurricane. They had continuous phone service during the hurricane.
b. rotate、 revolve 、 turn、 spin这组同义词。它的共同涵义是“旋转”,它们之间的细微语义差别在于方式不同: rotate是指物体在自己的轴上或中心旋转。如The earth rotates once every 24 hours。地球每24小时自转一次; to revolve指物体绕着自身以外的中心运行.如The earth revolves around the sun“地球围绕太阳转”,to turn指绕固定点旋转,比前两个词的用途广,其含义不精确.如The wheels were turning slowly. 轮子缓缓地转动着。spin和rotate一样,有“自转”的意思, rotate不讲究速度, spin则意为“急速地旋转’,.如The liquid is spinning at high speed in a centrifuge.

(3) 感情色彩

  不同的词,虽然汉语意思相同或相近,但在感情色彩上却相差甚远。选择不同感情色彩的词往往反映出说、写者对事件所持的态度及主观评价成分,反映出语言使用者的个人情感,包括喜、怒、哀、乐、爱、憎等种种对立的内心体验。如,在crowd, gathering, assembly, mob这组表示“人群”的同义词中,crowd是中性的词,gathering和assembly含有褒义,而mob含有贬义。

  再如,small和little常常可以交互使用,但little表达一定的感情色
彩,经常暗示所谈到的东西小得令人喜欢、喜爱,如I ' d like to have a little house of my own(我很想有一所属于自己的小房子。) 而small表达客观性,如I wouldn' t like to live in such a small house.(我不会喜欢住在这样狭小的屋子里。)

  英语中大量的同义词给学习者造成了很大的困难,用词不准确就不能很好地传达信息,交流情感。同义词的辨析决不是看几篇文章就能做到的,必须在平时学习词汇时多留心,多思考,决不能只是机械地背汉语意思。


- 由 李庆治 最后编辑 -
相关新闻